On “-Isms” and Pleasure Wisdom
“Epicureanism” vs. “Epicurean Philosophy“
The Society of Friends of Epicurus has dedicated extensive dialogue to the suffix “–ism” regarding its relevance to the Epicurean tradition. In the Epicurean spirit of παρρησíα (or “parrhēsíā”) meaning “frank speech” or “speaking candidly”, the ancient Greek language did NOT employ the “–ism” when referring to the tradition of Epicurus (nor, for that matter, of any other ancient Greek philosophy). Thus, while the word can be employed for practical purposes, “Epicureanism” does NOT quite compliment the nuance of “Epicurean Philosophy”.
–ISMs
The English suffix, “-ism” — according to BOTH common and academic usages — is employed to designate a distinctive “doctrine“, “theory“, “attitude“, “belief“, “practice“, “process“, “state“, “condition“, “religion“, “system“, or “philosophy“. According to this definition, it is NOT incorrect to add a simple “–ism” at the end of “the philosophy of Epicurus“; it should, appropriately and accurately, render the word “Epicureanism” (or even “Epicurism“).
In more succinct terms, we can visualize “Epicurean–ism” simply as “Epicurean-philosophy“.
While this works for practical purposes, it may lead to several misconceptions:
- Bracketing the suffix “-ism” to a name often indicates devotional worship of an individual (consider the differences between the old, misleading usage of “Mohammedanism” versus the preferred, contemporary usage of “Islam”). Epicureans do NOTworship Epicurus as a supernatural prophet, NOR as a manifestation of a transcendental ideal.
- Bracketing the suffix “-ism” can ALSO indicate contempt for an individual or system. Consider, for example, when “Marxism”, “Leninism”, “Stalinism”, and “Maoism” are used by critics and detractors of Marx, Lenin, Stalin, Mao, and many others. Thus, the word “Epicureanism” can be employed by critics and detractors of Epicurean philosophy as an indictment of Epicurus.
- In the modern era, “-ism” is frequently used to identify political typologies. Terms like “Monarchism”, “Liberalism”, “Conservatism”, “Communism”and “Fascism” express ideological systems that — contrary to Epicurean philosophy — presuppose the existence of an ideal state or utopia, organized according to the dimensions of a perfect, timeless principle.
- The suffix “-ισμός” (or “-ismós“) was rarely employed in ancient Greek; few examples of “-ism” (or “-ismós“) exist prior to New Latin, and the linguistic conventions of the modern era. In giving preference to the term “Epicurean philosophy”, we acknowledge the importance of privileging ancient Greek historical sources to the reliance upon Latin translations.
–ISMVS
Our tradition of adding “-ism” to the end of words — in which we recognize distinctive “ideologies” — begins in the post-Classical period, corresponding to the Renaissance. Coming from the Latin “re-” (meaning “again”) and “nasci” (meaning “to be born”), this “Rebirth” resurrected the innovations and observations of Antiquity. The revival allowed scholars to adapt translations through the Latin language, using the Romanalphabet, sheathing many ancient Greek observations. Scholars began to liberally apply the suffix –ISMVS during this period of New Latin.
(I’m going to call the tradition — in which modern English-speakers partake — the “Ism–ism“, or, in other words, “the systemic practice of adding ‘-ism‘ to idea-expressing words”, sometimes as a celebration, sometimes as a derogation, sometimes as a religion, and sometimes as a political system. Due to the profound influence of Latin, and the linguistic conventions of the modern era, we ALL — in one way or another — have become dedicated Ismists.)
From the perspective of the contemporary world, the suffix –ISMVS (or “-ismus“) was first borrowed from the Old Latin language of the Romans, and later appropriated by post-Classical peoples as New Latin and Contemporary Latin. We find an abundance of “-ism” and “-ismus” in both Romance and Germanic language families. As with the Latin –ISMVS, our contemporary suffix “-ism” is used to indicate distinctive “doctrines“, “theories”, “attitudes”, “beliefs”, “practices“, “processes“, “states“, “conditions“, “religions“, “systems“, and “philosophies“.
Here, however, is where we note a difference that our Mediterranean friends have often recognized: while the Greek language — like (for example) Celtic and Indic languages — has evolved from a common Indo-European root, it did NOT adopt Latin conventions the same way that Romance and Germanic languages have. Ancient Greek philosophers — perhaps, especially Epicurus — would NOT have thought of a “philosophy” as an “-ism”.
–ize | –ίζω | –ízō |
We receive the Latin –ISMVS or “-ismus” from the ancient Greek “-ισμός” (“-ismós“), which, itself, is a bracketing of two other ancient Greek words, those words being “-ίζω” (“–ízō“) and “–μός” (“–mós“). We’ll start with the former word. The suffix “-ίζω” (“-ízō“) was added to nouns to form new verbs. Let’s look at (x3) examples:
- canonize | κανονίζω | kanonízō
κανών or “kanṓn” literally referred to a “reed”, and carried the connotation of a “measuring rod” or “standard”.
+ “-ίζω“ (“-ízō or “-ize“) rendered “κανονίζω“, “kanonízō” or “canonize” meaning “to make standard“.
- Hellenize | ἑλληνίζω | Hellēnízō
ἑλλην or “Héllēn” literally referred to that which is “Greek”.
+ “-ίζω“ (“-ízō or “-ize“) rendered “ἑλληνίζω“, “Hellēnízō“, or “Hellenize” meaning “to make Greek“.
- synchronize | συγχρονίζω | súnkhronosízō
σύγχρονος or “súnkhronos” literally referred to “synchronous”
+ “-ίζω“ (“-ízō or “-ize“) rendered “συγχρονίζω“, “súnkhronosízō“, or “synchronize” meaning “to sync“.
The key point with “-ίζω” (“-ízō“) — and our Modern English suffix “-ize” — is that we can turn any concept into a verb, or, in more philosophically interesting terms, we can ACTIVATE it.
–μός | –mós
The second suffix from which the ancient Greek “-ισμός” (“-ismós“) was bracketed is “–μός” (“–mós“). Contrary to the convention of ACTIVATING a word that represents a concept, adding “–μός” (“–mós“) ABSTRACTS an action. We can demonstrate this convention through (x3) other examples that translate well into Modern English:
- cataclysm |κατακλυσμός | kataklusmós
κατακλύζω (kataklúzō) – literally meant “to wash away”.
+ “–μός” (“–mós“) rendered “κατακλυσμός“, “kataklusmós” or “cataclysm“, meaning a “great flood“.
- sarcasm | σαρκασμός | sarkasmós
“σαρκάζω” or “sarkázō” literally, and figuratively meant “tearing apart” or “to tear off the flesh”.
+ “–μός” (“–mós“) rendered “σαρκασμός“, “sarkasmós” or “sarcasm“, meaning “(figuratively) tearing apart“.
- syllogism | συλλογισμός | sullogismós
συλλογίζομαι (sullogízomai) literally meant “to compute” or “to infer”.
+ “–μός” (“–mós“) rendered “συλλογισμός“, “sarkasmós”, or “syllogism“, meaning an “inference“.
The key point with “–μός” (“–mós“) is that the ancient Greeks could turn any verb into a word that expressed an abstract concept, or, in more philosophically interesting terms, it could systematize activity into an idea.
–ism | –ισμός | –ismós
The re-bracketing of the suffix “–μός” (“–mós“) appended with “-ίζω” (“–ízō“) presents us with “-ισμός” (or “-ismós“) or the suffix “-ism“, a convention which systematizes a verb that has been activated from a noun. Very few examples exist in ancient Greek. A suitable example for English mono-linguists can be demonstrated in the word “Sabbath”:
- σάββατον | sábbaton literally means “the Sabbath” (borrowed from the Hebrew שבת or “shabát”)
+ “–ίζω” (“-ízō or “–ize“) σαββατίζω | sabbatízō means “to make, observe, or keep the Sabbath”
+ “–ισμός” (“–ismós“) σαββατισμός | sabbatismós means “the state of keeping the Sabbath”
UNLIKE the ubiquitous –ISMVS of Latin, and the overused “-ism” of Modern English, the ancient Greek –ισμός (or “ismós“) is almost NEVERused. The ancient Greeks did NOT shared our zeal for Ismism. When faced with the need to express a NEW word with FRESH meaning, the ancient Greeks built words from either [1] the names of people and objects they directly knew or observed, and [2] active forces they felt or experienced, but NOT as [3] abstract systems.
So, why NOT “Epicureanism“?
The philosophy of Epicurus recognizes that we EXPERIENCE NATURE DIRECTLY and NOT indirectly as an abstract system. Epicurean philosophy and the instruments with which humanity can make informed and ethical decisions — the sensation of an atomic reality, theanticipation of natural patterns, and the feelings of pleasure and pain — neither depend upon allegiance to a single leader, nor initiation into a secret society, nor longing for a golden age.
Christ’s resurrection would NOT be known without the Gospels.
Muhammad’s revelations would NOT be known without the Qur’an.
Even without the historical personage of Epicurus, human beings would still have sensed an atomic reality, anticipated the patterns of nature, and felt pleasure and pain, still have made mutual agreements, and still have formed friendships.
Without Jesus of Nazareth, Christians would NOT know to recite the Lord’s Prayer.
Without Muhammad, Muslims would NOT know to perform Salah to Mecca five times a day.
NATURE, itself, is so much LARGER, more important, and more fundamental than any one personage or tradition. Even without Epicurean Philosophy, humans would still have developed scientific intellects to their own advantage.
“Epicureanism” (or, also, “Epicurism“) carries a connotation – albeit very slightly – that the philosophy of Epicurus is just another doctrinal institution that advertises immaterial truths from an untouchable dimension. It is not quite as authentic to recognize serious seekers of pleasure as “Epicureanists” who follow “Epicureanism” as opposed to “Epicureans” who study “Epicurean philosophy“. Our endeavor rests within our own bodies; NATURE, itself, is the greatest teacher.
All that being said …
… for practical purposes, there most isn’t anything inherently incorrect about preferring the term “Epicureanism“; the “-ism“innocuously identifies a “philosophy“. In Modern English, this does correctly indicate the philosophy of Epicurus, apart from any oath to a mythic person or principle.
Nonetheless, the employment of “Epicurean philosophy” over “Epicureanism” serves to keep our anticipations FRESH, to indicate to others that our interactions are bigger than disembodied souls paddling ideas back and forth in a court of Mind. It acts as a reminder that the path to wisdom is NOT a map that has been given to us from an Eternal Place of Perfection, but that we each carry a well-calibrated compass within ourselves to know the world and guide us to happiness.
“DON’T call [my belief system] an –ism!“
While the preference toward the phrase “Epicurean philosophy” may better reflect its ancient Greek origin, it should NOT indicate that the suffix “-ism” should be reserved as a derogation for non-Epicurean ideas, nor exclusively employed as a polemic toward Idealism. Even Epicurean philosophy, itself, incorporates the “-isms” of atomism, hedonism, naturalism, and materialism; these are most certain NOT idealistic.
Even ancient Greek opponents to Epicurean philosophy did NOT employ the “-ism”. Members of Plato’s Academy were “Academics”; members of Aristotle’s Lyceum with “Peripatetics”; members of Zeno’s Stoa were “Stoics”. It was only later that scholars began to employ the terms “Platonism”, “Aristotelianism”, and “Stoicism”.
Furthermore, this same acknowledgment applies to religious traditions:
The earliest rendering of the religion we refer to as “Judaism” was יהדות or “Yahadút”, from the Hebrew word יהודי (or “Y‘hudá”) meaning “the Jewish people” and the suffix ־ות (or “-ót” ) meaning “the tradition of”. The ismed word that we employ — “Judaism” — is found in Maccabees 2 in the Koine Greek language by Hellenistic Jews, written around 124 BCE (over a thousand years after the foundation of Hebrew monotheism), rendered as ιουδαϊσμός (or “Ioudaismós”).
The word “Zoroastrianism” is first attested from 1854 as an anglicization of the ancient Greek Ζωροάστρης (meaning “Zōroástrēs” or “Zoroaster”) borrowed from the Avestan word or “Zarathustra”. Ancient Iranians referred to their religion as or “Mazdayasna” translating to “worship of Mazda” (also romanized as “Mazdaism”). The word or “Mazda” both identifies the name of the Iranian Creator deity, and also, translates to “wisdom”.
The isming of the religion of post-Classical Arabs has been noted for its inadequacy, and identified in the contemporary era as being largely offensive to the Islamic populations. Until the 20th century, the monotheistic religion of ٱلْإِسْلَام (or “al-Islām”) was identified by Europeans as “Mohammedanism” (or “Muhammadanism”), inappropriately implying that the prophet Muhammad was divine himself, in the same way that Christians think of Jesus of Nazareth as divine.
People from the Punjab region of India refer to their religious tradition as ਸਿੱਖੀ (or “Sikhī) anglicized to the English-speaking world as “Sikhism”. The word comes from the Sanskrit root शिक्षा or “śikṣā” meaning “to learn” or “to study”. (This recognition of the religious practitioner as a “student” is also found in the “Confucian” tradition).
The same is true of “Hinduism”, an anglicization of the Sanskrit सनातन धर्म or “Sanātana Dharma” meaning “Eternal Order“. In fact, the word “Hindu” itself was used by non-Indians to refer to people living around the Indus river. Ancient Indo-Iranian populations would have referred to themselves as आर्य or “Arya” (from which we get the term “Aryan“).
“Jainism” is first attested from 1858 as an anglicization of the Sanskrit adjectiveजैन “Jaina” which comes from the Sanskrit name for the 6thcentury BCE tradition जिन (or “Jina”). The word “Jina” is related to the verb जि meaning “to conquer”, coming from जय (or “jaya”) meaning “victory”. The word “Jain” indicates a spiritual “conqueror”.
Our rendering of “Buddhism” is an anglicization of the original Pali बुद्ध धम्म (or “Buddha Dhamma“) meaning approximately “The Awakened One’s Eternal Law“. The first recorded use of “Buddhism” was in 1801, after Europeans romanized the spelling of Indic vocabulary.
There is NO direct Chinese equivalent to the word “Confucianism” since it has never been organized as a formal institution. The word was coined in 1836 by Sir Francis Davis, a British sinologist, and second Governor of Hong Kong who reduced the vast collection of ancient Chinese practices into a title named after the philosopher Kǒng Fūzǐ ( or “Master Kong”). While no single Chinese word or logogram represents the collection of beliefs and practices that developed from the teachings of Master Kong (anglicized as “Confucius”), the word 儒 (or “Rú”) roughly translates as a “Man receiving instruction from Heaven” (also, a “scholar”), and is used to describe a student of Master Kong’s body of works.
The Taoists of ancient China identified the universal principle as 道 or “Dào”, meaning “road”, “path” or “Way”. In China, the religious tradition is written 道教 or “Dàojiào” pronounced /’daʊ.ʨaʊ/ (or, for English mono-linguists, roughly transliterated as “dow-chyow”). It was anglicized as “Taoism” in 1838.
“Shintoism”— the anglicized name for the native religion of Japan — provides an interesting example of an ismized tradition. The word “Shinto” is of Chinese origin, constructed from the Kanji logograms for the words 神 “Shén”, (meaning “God”) and 道 “Dào” (meaning “Way”) rendering 神道 or “Shéndào”. However, Shinto populations do not employ this phrase as often as they do the Japanese かむながらのみち or “kan’nagara no michi”, (written in the Hirgana writing system) loosely translated as “way of the divine transmitted from time immemorial”. Consequently, the word “Shintoism” is the anglicization of two syllables from Japanese Kanji, inherited from ancient China’s Hanji logograms.
Christianity has been the dominant tradition of the post-Classical, and modern worlds; thus, it has avoided being reductively –ismed (since the people who accused false traditions of being mere “–isms” tended to be Christian, themselves). The word “Christianism” is occasionally used to express contempt for Christian fundamentalism (much like “Islamism” is used to indicate contempt for Islamic fundamentalism.)
Even early Christians did NOT refer to their tradition using the same vocabulary as do modern Christians. Like Taoists, they used the metaphor of της οδου (or “tês hodoû”) meaning “The Way“. A non-Christian, community in Antioch first coined the term Χριστιανός (or “christianós“) to described the followers of The Way. Within 70 years, the early Church Father Ignatius of Antioch employed the term of Χριστιανισμός (or “Christianismós“) to refer to the Christianity.
Pleasure Wisdom
Regardless of a preference to “Epicurean philosophy” versus “Epicureanism”, the insight of Epicurus’ philosophy demystifies nature and deflates the superstition of common religion. Epicurus anticipated the sciences of particle physics, optics, meteorology, neurology, and psychiatry. His logic was NOT one of theoretical axioms, but of a demonstrable hedonic calculus. Epicurus knew Virtue as a guide post to happiness, but NOT as happiness, itself.
Here, you will do well to tarry; here our highest good is pleasure.
Cheers, friends!
Further Reading:
Hiram’s “On Isms“http://societyofepicurus.com/on-isms/
Works Cited
Barnhart, Robert K., ed., Barnhart Dictionary of Etymology, H.W. Wilson Co., 1988.
Beekes, Robert, Etymological Dictionary of Greek, Leiden, Netherlands, Brill, 2010.
Buck, Carl Darling, A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages, University of Chicago, 1949, reprinted 1988.
de Vaan, Michiel, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, vol. 7, of Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, Alexander Lubotsky ed., Leiden: Brill, 2008.
Fowler, H.W., A Dictionary of Modern English Usage, Oxford University Press, 1926.
Grose, Francis, A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, London, 1785; 2nd ed., London, 1788; 3rd ed., London, 1796; expanded by others as Lexicon Balatronicum. A Dictionary of Buckish Slang, University Wit, and Pickpocket Eloquence, London, 1811.
Hall, J.R. Clark, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, Cambridge University Press, 1894, reprint with supplement by Herbert D. Meritt, University of Toronto Press, 1984.
Johnson, Samuel, A Dictionary of the English Language, London, 1755.
Klein, Dr. Ernest, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, Amsterdam: Elsevier Scientific Publishing Co., 1971.
Lewis, Charlton T., and Short, Charles, A New Latin Dictionary, Harper & Brothers, New York, 1891.
Liberman, Anatoly, Analytic Dictionary of English Etymology, University of Minnesota Press, 2008.
Liddell, Henry George, and Robert Scott, eds., Intermediate Greek-English Lexicon, Oxford University Press, 1883.
McSparran, Frances, chief editor, The Middle English Compendium, University of Michigan, 2006.
Room, Adrian, Place Names of the World, 2nd ed., McFarland & Co., 2006.
The Oxford English Dictionary, 2nd ed., Clarendon Press, 1989.
Watkins, Calvert, ed., The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, 2nd ed., Houghton Mifflin Co., 2000.
Weekley, Ernest, An Etymological Dictionary of Modern English, John Murray, 1921; reprint 1967, Dover Publications.
Whitney, William Dwight, ed., The Century Dictionary and Cyclopedia, New York: The Century Co., 1902